Ça ne peut pas arriver ici
| It can’t happen HERE |
Ça ne peut pas arriver ici
| It can’t happen HERE |
Crois-moi, ma chérie
| I’m telling you, my DEAR |
Ça ne peut pas arriver ici
| That it can’t happen HERE |
Parce que je l’ai vérifié, chérie
| Because I been checkin’ it out, baby |
Je l’ai vérifié plusieurs fois
| I checked it out a coupla times |
| |
Oh, trésor, il est important que tu me croies
| Oh, darling, it’s important that you believe me |
| Ba ba ba bap |
Ça ne peut pas arriver ici
| That it can’t happen HERE |
| |
Qui aurait pu imaginer qu’ils se désinhiberaient quelque part en Kansas ?
| Who COULD IMAGINE that they would freak out somewhere in Kansas? |
Kansas, Kansas
| Kansas, Kansas too de doo de too doo |
| |
Qui aurait pu imaginer qu’ils se désinhiberaient quelque part en Minnesota ?
| Who COULD IMAGINE that they would freak out in Minnesota? |
Minnesota
| Mi-mi-mi-mi-mi-mi-Minnesota, mi-mi-mi-mi-mi-mi-Minnesota |
Minnesota
| Mi-mi-mi-mi-mi-mi-Minnesota, mi-mi-mi-mi-mi-mi-Minnesota |
Qui aurait pu imaginer…
| Who COULD IMAGINE… |
| |
Que dites-vous de ceci ?
| How about this one here? |
Que dites-vous de cela, à nouveau ?
| How about that one there again? |
Toujours pas assez bon, une autre fois. Tous ensemble au temps fort de ce petit coup de klaxon. Faites-moi entendre…
| It’s still not good enough, one more time. Everybody together on the downbeat of that little honk. Let’s hear it… |
| |
Qui aurait pu imaginer qu’ils se désinhiberaient quelque part en Washington D.C. ?
| Who COULD IMAGINE that they would freak out in Washington D.C.? |
| A/C D/C bap-bap-bap A/C D/C bap-bap-bap |
| A/C D/C bap-bap-bap A/C D/C bap-bap-bap |
| A/C D/C bap-bap-bap A/C D/C bap-bap-bap |
| |
Attendez !
| Wait a minute! |
| |
Je me souviens d’eux
| I remember TU-TU |
Je me souviens d’eux
| I remember TU-TU |
Je me souviens d’eux
| I remember TU-TU |
Ils avaient une piscine
| They had a swimming pool |
Je me souviens d’eux
| I remember TU-TU |
Je me souviens d’eux
| I remember TU-TU |
Je me souviens d’eux
| I remember TU-TU |
Ils avaient une piscine
| They had a SWIMMING POOL |
| |
Et ils pensaient que ça ne pouvait pas arriver ici
| And they thought it couldn’t happen HERE |
| Da-da-da-da-da-da |
| |
Suzy ? ▶
| Suzy? ▶ |
Oui
| Yes |
Suzy, Suzy Fromage Frais, je suis la voix de ta conscience, ma douce. Je voulais juste te dire une chose […]. Suzy Fromage Frais, ma très chère, mon trésor.
| Suzy, Suzy Creamcheese, this is the voice of your conscience, honey. I just wanna tell you one thing, one […] only. Suzy Creamcheese, my dearest, my darling. |
Oui ?
| Yes? |
Pense-tu vraiment pouvoir travailler comme une lapine de Playboy ? Dis-moi juste la vérité. Oui ou non ? Pense-tu que tu en es capable ?
| Do you really think you’ll be able to get a job as a Playboy bunny? Just tell me the truth. Yes or no? Do you think you’ll be able? |
Oui
| Yes |
C’est bizarre, quand je t’ai rencontrée, tu n’avais pas l’air d’une gouine.
| Funny, you didn’t look like a dyke when I first met you. |
Mister America, tu passes ton chemin devant
| Mister America, walk on by |
Tes écoles qui n’enseignent rien
| Your schools that do not teach |
Mister America, tu passes ton chemin devant
| Mister America, walk on by |
Ces esprits qui ne seront pas atteints
| The minds that won’t be reached |
Mister America, tu tentes de cacher
| Mister America, try to hide |
Le vide que t’a comblé
| The emptiness that’s you inside |
Quand tu as réalisé que tous les bobards que tu as racontés
| When once you find that the way you lied |
Et tous ces vieux trucs que tu as tentés
| And all those corny tricks you tried |
Ne parviendront pas à endiguer la marée
| Will not forestall the rising tide |
De freaks affamés, mon vieux
| Of hungry freaks, daddy |
| |
Ils ne suivront plus cette philosophie
| They won’t go for no more |
Des centres de bricolage du Midwest qui
| Great midwestern hardware store |
Tourne le dos à ceux
| Philosophy that turns away |
Qui ne craignent pas de
| From those who aren’t afraid to say |
Dire ce qu’ils pensent
| What’s on their minds |
(Les exclus du programme social Grande Société)
| (The left-behinds of the Great Society) |
| |
Freaks affamés, mon vieux
| Hungry freaks, daddy |
| |
Mister America, tu passes ton chemin devant
| Mister America, walk on by |
Ton rêve de supermarché
| Your supermarket dream |
Mister America, tu passes ton chemin devant
| Mister America, walk on by |
Le magasin d’alcool vénéré
| The liquor store supreme |
Mister America, tu tentes de cacher
| Mister America, try to hide |
Les effets de ton orgueil débridé
| The product of your savage pride |
Les esprits utiles qu’il a refusés
| The useful minds that it denied |
Le jour où tu as haussé les épaules et t’es écarté
| The day you shrugged and stepped aside |
Quand tu as vu leurs vêtements, tu as crié :
| You saw their clothes and then you cried: |
« Que ces freaks sont affamés ! », mon vieux
| “Those hungry freaks!”, daddy |
| |
Ils ne suivront plus cette philosophie
| They won’t go for no more |
Des centres de bricolage du Midwest qui
| Great midwestern hardware store |
Tourne le dos à ceux
| Philosophy that turns away |
Qui ne craignent pas de
| From those who aren’t afraid to say |
Dire ce qu’ils pensent
| What’s on their minds |
(Les exclus du programme social Grande Société)
| (The left-behinds of the Great Society) |
Tu te demandes probablement ce que je fais ici
| You’re probably wondering why I’m here |
Et moi aussi, moi aussi
| And so am I, so am I |
| |
Comme tu es surprise de me voir dans les parages
| Just as much as you wonder ‘bout me bein’ in this place |
Moi, je suis tout aussi étonné par l’expression pathétique de ton visage
| That’s just how much I marvel at the lameness on your face |
| |
Chaque jour tu te réveilles, comme d’hab
| You rise each day the same old way |
Et sors pour rencontrer tes amis
| And join your friends out on the street |
Tu vaporises tes cheveux et penses être jolie
| Spray your hair and think you’re neat |
Selon moi, il manque quelque chose à ta vie
| I think your life is incomplete |
Mais peut-être que ce n’est pas à moi de parler
| But maybe that’s not for me to say |
Ici, ils me paient juste pour jouer
| They only pay me here to play |
| |
Je veux entendre ♫ « Caravan » avec solo de batterie ▶
| I wanna hear ♫ “Caravan” with a drum sola ▶ |
| |
Tu te demandes probablement ce que je fais ici
| You’re probably wondering why I’m here |
Et moi aussi, moi aussi
| And so am I, so am I |
| |
Comme tu es surprise que je soutienne ton regard
| Just as much as you wonder ‘bout me starin’ back at you |
Moi, je critique tout aussi ton comportement ringard
| That’s just how much I question the corny things you do |
| |
Tu te maquilles et ensuite te précipites
| You paint your face and then you chase |
Pour rencontrer ta clique et voir ce qu’il y a
| To meet the gang where the action is |
Tu danses toute la nuit et bois ton soda
| Stomp all night and drink your fizz |
Tu fais capoter ta voiture et exclames : « Oh là là ! »
| Roll your car and say: “Gee whiz!” |
Tu as fait un gros trou dans le toit
| You tore a big hole in your convertible top |
Que vas-tu dire à ta maman et à ton papa ?
| What will you tell your mom and pop? |
| |
Maman, j’ai fait un gros trou dans la capote, allons, ne me frappe pas
| Hey, mom, I tore a hole in the convertible, come on, don’t hurt me |
| |
Tu te demandes probablement ce que je fais ici
| You’re probably wondering why I’m here |
Et moi aussi, moi aussi
| And so am I, so am I |
| |
Comme tu te demandes si ce que je dis est vrai
| Just as much as you wonder if I mean just what I say |
Moi, je critique tout aussi ta nonchalante superficialité
| That’s just how much I question the social games you play |
| |
Tu as dit à ta maman que Tommy t’excitait
| You told your mom you’re stoked on Tom |
Et dans la voiture de Freddie tu es partie faire une virée
| And went for a cruise in Freddie’s car |
Tommy demande où tu es
| Tommy’s asking where you are |
Toute la nuit, dans un bar miteux, tu as dansé
| You boogied all night in a cheesy bar |
Des bottes en plastique et un chapeau en plastique
| Plastic boots and plastic hat |
Et maintenant tu penses être fantastique
| And now you think you know where it’s at |
| |
Tu te demandes probablement ce que je fais ici
| You’re probably wondering why I’m here |
Diable, pas que ça fasse beaucoup de différence pour toi, mais regardez George
| Not that it makes a heck of a lot of difference to you, but watch George |
Quand j’ai gagné ton amour, j’étais très heureux
| When I won your love I was very glad |
Tout le bonheur du monde m’appartenait
| Every happiness in the world belonged to me |
Puis notre amour a disparu, tu es partie
| Then our love was lost, you went away |
Maintenant je pleure à chaudes larmes, seul et accablé
| Now I shed my tears in lonely misery |
| |
Maintenant je comprends que tu ne m’as jamais vraiment aimé
| I know now you never really loved me |
Oh, maintenant ça me fait mal de penser que tu ne t’en es jamais vraiment souciée
| Oh, it hurts me now to think you never really cared |
Je reste ici en me creusant la tête pour tenter de comprendre
| I sit and ask myself a thousand times to try and find |
Ce qui est vraiment arrivé à l’amour que nous avons partagé
| What really happened to the love that we shared |
| |
Comment ai-je pu être… être si bête ?
| How could I be… be such a fool? |
Comment ai-je pu être… être si bête ?
| How could I be… be such a fool? |
Comment ai-je pu être… être si bête ?
| How could I be… be such a fool? |
Comment ai-je pu gober tous ces bobards que tu m’as raconté ?
| How could I believe all those lies you told me? |
Comment ai-je pu être trompé par ta frimousse ?
| How could I be taken in by your sweet face? |
| |
Tu as gâché notre amour
| You spoiled our love |
Tu as ruiné ma vie
| You ruined my life |
Je suis vraiment brisé
| I’m so tore down |
Je suis tombé en disgrâce
| I’m a terrible disgrace |
| |
Le jour viendra où tu regretteras
| There will come a time you’ll regret the way |
La façon dont tu m’as traité, comme si, comme si j’étais un idiot
| You treated me as if, as if I was a fool and didn’t know |
Et que je ne savais pas combien de fois tu as menti sur ton amour pour moi
| The many times you lied about your love for me |
Quelqu’un réalisera bientôt que ton amour n’était qu’un show
| Someone is gonna know your love is just a show |
| |
Comment ai-je pu être… être si bête ?
| How could I be… be such a fool? |
Comment ai-je pu être… être si bête ?
| How could I be… be such a fool? |
[Répète]
| [Repeat] |
J’ai pas de cœur
| Ain’t got no heart |
J’ai pas de cœur à donner
| I ain’t got no heart to give away |
Je reste ici et me moque des amoureux irrationnelles
| I sit and laugh at fools in love |
Ce qu’ils appellent l’amour n’existe pas
| There ain’t no such thing as love |
Il y a pas d’anges qui chantent aujourd’hui dans le ciel
| No angels singing up above today |
| |
Ma fille, je ne crois pas
| Girl, I don’t believe |
Ma fille, je ne crois pas ce que tu dis
| Girl, I don’t believe in what you say |
Tu dis que ton cœur n’appartient qu’à moi
| You say your heart is only mine |
Moi, je te dis : « Tu dois être aveugle
| I say to you: “You must be blind |
Qu’est-ce qui te fait penser que tu es assez sympa
| What makes you think that you’re so fine |
| |
Pour me faire abandonner
| That I would throw away |
Ma belle vie sans contraints ?
| The groovy life I lead? |
Parc’que, chérie, ce que tu as, ouais
| ‘Cause, baby, what you got, yeah |
N’est certainement pas ce dont j’ai besoin
| It sure ain’t what I need |
| |
Ma fille, il vaut mieux que tu t’en ailles
| Girl, you’d better go |
Ma fille, il vaut mieux que tu t’en ailles ailleurs
| Girl, you’d better go away |
Je pense que vivre avec toi
| I think that life with you would be |
Ne serait pas la bonne chose pour moi
| Just not quite the thing for me |
Est-il si difficile de voir les choses à ma manière ?
| Why is it so hard to see my way? |
| |
Pourquoi devrais-je m’engager avec toi ?
| Why should I be stuck with you? |
Ce n’est pas du tout ce que je veux faire, pourquoi
| It’s just not what I want to do |
Un câlin ou deux ou même trois
| Why should an embrace or two |
Devraient-ils faire de moi une si grande partie de toi ? »
| Make me such a part of you?” |
J’ai pas de cœur à donner
| I ain’t got no heart to give away |
| |
J’ai pas de cœur
| Ain’t got no heart |
J’ai pas de cœur
| Ain’t got no heart |
J’ai pas de cœur
| Ain’t got no heart |
J’ai pas de cœur à donner
| Ain’t got no heart to give away |
(Mon Dieu !)
| (Good God!) |
| |
Je n’ai nulle part où aller
| Got no place to go |
J’en ai marre de faire les cent pas tout seul dans la rue
| I’m tired of walking up and down the street all by myself |
Je n’ai plus d’amour à donner
| No love left for me to give |
J’ai essayé et ressayé, mais personne ne me veut tel que je suis
| I tried and tried, but no one wants me the way I am |
Pourquoi devrais-je faire semblant que j’aime vagabonder de porte en porte ?
| Why should I pretend I like to roam from door to door? |
Peut-être que je me tuerai et basta, désormais peu m’importe
| Maybe I’ll just kill myself, I just don’t care no more |
| |
Parce que je ne suis pas satisfait
| Because I’m not satisfied |
J’ai tout essayé
| Everything I tried |
Je n’ai pas aimé
| I don’t like the way |
La façon dont la vie m’a maltraité
| Life has been abusing me |
| |
Qui, je dis, qui se soucierait si je disparaissais ?
| Who, I said who would care if I was gone? |
Je ne connais personne, je dis, personne qui a besoin que je me soucie de lui
| I never met no one who, I said, who needs me to care for them |
Personne n’a besoin de moi, pourquoi devrais-je perdre mon temps ?
| Nobody needs me, why should I just hang around? |
Pourquoi devrais-je rester ici et regarder les autres souriants ?
| Why should I just sit and watch while the others smile? |
J’aimais juste que quelqu’un se soucie de savoir si, pendant un moment, je j’étais content
| I just wished that someone cared if I was happy for a while |
| |
Parce que je ne suis pas satisfait
| Because I’m not satisfied |
J’ai tout essayé
| Everything I tried |
Je n’ai pas aimé
| I don’t like the way |
La façon dont la vie m’a maltraité
| Life has been abusing me |
| Ah ha ooh ha! |
Wahou Minou, ton amour est un régal
| Wowie Zowie, your love’s a treat |
Wahou Minou, tu es sans égale
| Wowie Zowie, you can’t be beat |
Wahou Minou, chérie, tu es si géniale
| Wowie Zowie, baby, you’re so neat |
Je m’en fiche si tu ne te rases pas les jambes
| I don’t even care if you shave your legs |
| |
Wahou Minou, chérie, tu es si sympa
| Wowie Zowie, baby, you’re so fine |
Wahou Minou, chérie, je t’en prie, sois à moi
| Wowie Zowie, baby, please be mine |
Wahou Minou, ✄ dans mon dos de haut en bas
| Wowie Zowie, ✄ up and down my spine |
Je m’en fiche si tu ne te brosses pas les dents
| I don’t even care if you brush your teeth |
| |
Je rêve de toi chaque matin
| I dream of you each mornin’ |
Je rêve de toi chaque nuit
| I dream of you each night |
Juste l’autre jour j’étais tellement déboussolé
| Just the other day I got so shook up |
Que j’ai rêvé de toi dans l’après-midi
| I dreamed of you in the afternoon |
| |
| Bom diddy bom diddy bom diddy |
| Bom diddy bom diddy bom diddy |
| Mumma mumma mumma mumma |
| |
Ta maman
| Yo’ mama |
Ta maman
| Yo’ mama |
Ta maman
| Yo’ mama |
| |
Je rêve de toi chaque matin
| I dream of you each mornin’ |
Je rêve de toi chaque nuit
| I dream of you each night |
Juste l’autre jour j’étais tellement déboussolé
| Just the other day I got so shook up |
Que j’ai eu un flash dans l’après-midi
| I had a flash in the afternoon |
| |
Wahou Minou, chérie, ✄ aime-moi, oui
| Wowie Zowie, baby, ✄ love me do |
Wahou Minou, et je t’aimerai, moi aussi
| Wowie Zowie, and I’ll love you too |
Wahou Minou, je te serai fidèle, chérie
| Wowie Zowie, baby, I’ll be true |
Je me fiche que ton père soit flic
| I don’t even care if your dad’s the heat |
Je m’en fiche si ton père est moche
| I don’t even care if your dad’s the hurt |
Je m’en fiche si ton père a la came
| I don’t even care if your dad’s the shirt |
Je m’en fiche… ah
| I don’t even care… wahawawawaa |
| |
Wahou
| Wowie |
Wahou Minou
| Wowie Zowie |
Wahou
| Wowie |
[Répète]
| [Repeat] |
Croyez-moi quand je vous dis que ma chanson est bien vraie
| Now believe me when I tell you that my song is really true |
Je veux que tout le monde l’écoute et y croie
| I want everyone to listen and believe |
Elle parle de certaines petites gens d’autrefois
| It’s about some little people from a long time ago |
Et de tout ce que leurs voisins ne savaient pas
| And all the things the neighbors didn’t know |
| |
Le petit papa allait travailler tôt le matin
| Early in the morning daddy Dinky went to work |
Pour vendre des lampes et des bibelots aux marchés de San Bernardino
| Selling lamps & chairs to San Ber’dino squares |
Et je me souviens toujours de la maman avec son tablier et son carnet
| And I still remember mama with her apron & her pad |
Qui apportait à manger à tous les gars chez le Café d’Ed
| Feeding all the boys at Ed’s Cafe |
| |
Ils pissaient et se décrottaient le nez et pétaient toute la journée
| Whizzing & pasting & pooting through the day |
(Ronnie aidait Kenny à mettre le feu à ses pets)
| (Ronnie helping Kenny helping burn his poots away) |
Et pendant ce temps, sur une étagère dans le cabanon
| And all the while on a shelf in the shed |
Les bestioles de Kenny en exposition
| Kenny’s little creatures on display |
| |
Ronnie collait sa morve sur la fenêtre de sa chambre
| Ronnie saves his numies on a window in his room |
(À voir, une vraie beauté : vert diarrhée)
| (A marvel to be seen: dysentery green) |
Pendant que Kenny et ses amis jouaient dehors à l’arrière
| While Kenny & his buddies play a game out in the back |
À rendre l’eau noire
| Let’s make the water turn black |
| |
Les voilà après l’école, dans un monde bien à eux
| We see them after school in a world of their own |
(Pour certains, ce qu’ils font pourrait sembler dégueulasse…)
| (To some it might seem creepy what they do…) |
Tous les soirs, les voisins d’à côté s’assoyaient et les regardaient
| The neighbors on the right sat & watched them every night |
(Je parierais que vous auriez fait de même à leur place)
| (I’ll bet you’d do the same if they was you) |
| |
Ils pissaient et se décrottaient le nez et pétaient toute la journée
| Whizzing & pasting & pooting through the day |
(Ronnie aidait Kenny à mettre le feu à ses pets)
| (Ronnie helping Kenny helping burn his poots away) |
Et pendant ce temps, sur une étagère dans le cabanon
| And all the while on a shelf in the shed |
Les bestioles de Kenny en exposition
| Kenny’s little creatures on display |
| |
Maintenant Ronnie est dans l’armée et Kenny prend des pilules
| Ronnie’s in the Army now & Kenny’s taking pills |
Oh, ils meurent d’envie de voir un joint / bombardier brûler aujourd’hui
| Oh, how they yearn to see a bomber burn |
Couleur clignotante, machine explosive, tonitruant tonnerre
| Color flashing, thunder crashing, dynamite machine |
Attends que le feu devienne vert
| Wait till the fire turns green |
Attends que le feu devienne vert
| Wait till the fire turns green |
Attends que le feu devienne vert
| Wait till the fire turns green |
Je vais te dire où en sont les choses
| I’m gonna tell you the way it is |
Et je ne serai ni gentil ni accommodant
| And I’m not gonna be kind or easy |
À mon avis, toute ton attitude est naze
| Your whole attitude stinks, I say |
Et ta vie est vide, complètement
| And the life you lead is completely empty |
| |
Tu peins ta tête, oui
| You paint your head |
Ton cerveau est parti
| Your mind is dead |
Ce que je viens de dire, tu ne l’as même pas compris
| You don’t even know what I just said |
| |
VOILÀ COMMENT TU ES, DRAG-QUEEN AMÉRICAINE !
| THAT’S YOU, AMERICAN GLITTER BOY! |
| |
Tu es fausse en dessous
| You’re phony on top |
Tu es fausse en dessus
| You’re phony underneath |
Tu restes au lit en grinçant des dents, étendue
| You lay in bed and grit your teeth |
| |
David
| David |
Alice
| Alice |
Iggy
| Iggy |
C’est Lou
| It is Lou |
Ne jouis pas dans moi, sur moi
| Don’t come in me, on me |
Ne jouis pas sur moi, dans moi
| Don’t come on me, in me |
Ne jouis pas dans moi, sur moi
| Don’t come in me, on me |
Ne jouis pas sur moi
| Don’t come on me |
Ha ha ha !
| Ah, ha-ha-ha! |
Tous les stupides
| All of the fools |
Toute la haine
| All of the hate |
Moi, je pense que tu as probablement perdu le sens de la réalité
| I think you’re probably out to lunch |
| |
Oh non, je n’arrive pas à y croire
| Oh no, I don’t believe it |
Tu dis que tu penses connaître le sens de l’amour
| You say that you think you know the meaning of love |
Penses-tu vraiment qu’il puisse être expliqué ?
| Do you really think it can be told? |
Tu dis que tu le connais vraiment
| You say that you really know |
Je pense que tu devrais y réfléchir davantage, comment peux-tu dire
| I think you should check it again, how can you say |
Que ce en quoi tu crois
| What you believe |
Ouvrira les portes d’un monde d’amour ?
| Will be the key to a world of love? |
| |
Tout ton amour
| All your love |
Va-t-il me sauver ?
| Will it save me? |
Tout ton amour
| All your love |
Va-t-il sauver le monde
| Will it ✄ save the world |
De ce que nous ne pouvons pas comprendre ?
| From what we can’t understand? |
| |
Oh non, je n’arrive pas à y croire
| Oh no, I don’t believe it |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
Et dans tes rêves tu te vois comme un prophète qui sauve le monde
| And in your dreams you can see yourself as a prophet saving the world |
(Aide-moi, Bebe)
| (Help me out, Bebe) |
Grâce aux paroles de ses lèvres
| The words from your lips |
(Je ne suis pas un escroc)
| (I’m not a crook) |
Je n’arrive pas à croire que tu es si bête / connard
| I just can’t believe you are such a fool / an asshole |
| |
Je n’arrive pas à croire que tu sois si bête
| I just can’t believe you are such a fool |
| Wah-ha-ha |
Je n’arrive pas à croire que tu sois si bête
| I just can’t believe you are such a fool |
| Wah-ha-ha |
Je n’arrive pas à croire que tu sois si bête
| I just can’t believe you are such a fool |
| Wah-ha-ha |
Je n’arrive pas à croire que tu sois si bête
| I just can’t believe you are such a fool |
| Wah-ha-ha |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
Alors, je vais avoir la nausée à force d’écouter ce retour de scène
| Well, I’m about to get sick from listening to this monitor system |
J’ai suivi mes oreilles depuis le début de cette tournée
| Been checkin’ out my ears since this tour began |
Chaque jour, on est dans le énième déprimant soundcheck (oh oui), c’est la vérité
| I mean to say that every day (oh yeah) it’s just another miserable soundcheck after another |
Et si tu es une Mother, mon ami, tu te soucies du moment où ça va changer
| And when it’s gonna change, my friend, is one of those things that you worry about when you’re a Mother |
| |
Eh bien, je regarde et j’attends, en espérant pour le mieux
| Well, I’m a-watchin’ and I’m awaitin’, hopin’ for the best |
Je pense que je vais même commencer à prier chaque fois que je les entends déclarer
| Even think I’ll go to prayin’ every time I hear ‘em sayin’ |
Qu’il est impossible d’éviter ces problèmes qui surviennent chaque journée
| There’s no way to delay that trouble comin’ every day |
Qu’il est impossible d’éviter ces problèmes qui surviennent chaque journée
| There’s no way to delay that trouble comin’ every day |
| |
J’ai regardé l’émeute mercredi, j’ai vu les flics dehors
| Wednesday I watched the riot, I seen the cops out on the street |
Je les ai regardés jeter des pierres et des trucs, et s’étouffer dans la police / chaleur
| I watched them throwin’ rocks and stuff, and chokin’ in the heat |
J’ai écouté les rapports sur le whisky qui avait circulé
| I listened to reports about the whisky passin’ ‘round |
J’ai vu la fumée et le feu et le marché incendié
| I seen the smoke and fire and the market burnin’ down |
J’ai regardé tout le monde dans la rue se relayer
| I watched while everybody on the street would take a turn |
Pour piétiner et fracasser et abimer et frapper et craquer et briser et brûler
| To stomp and smash and bash and crash and slash and bust and burn |
| |
Je regarde et j’attends, en espérant pour le mieux
| I’m a-watchin’ and I’m awaitin’, hopin’ for the best |
Je pense que je vais même commencer à prier chaque fois que je les entends déclarer
| Even think I’ll go to prayin’ every time I hear ‘em sayin’ |
Qu’il est impossible d’éviter ces problèmes qui surviennent chaque journée
| There’s no way to delay that trouble comin’ every day |
Impossible d’éviter ces problèmes qui surviennent chaque journée
| No way to delay that trouble comin’ every day |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
Mesdames et messieurs, merci beaucoup d’être venus au concert ce soir. Nous espérons que vous l’avez apprécié. (Jouez plus doucement derrière moi / Suivez-moi avec le groupe. Bien sûr, pas littéralement, les gars, ne vous dérangez pas).
| [FZ] Ladies and gentlemen, thank you very much for coming to the concert tonight. Hope you liked it. (Bring the band on down behind me, boys. Not literally, of course, don’t put yourself out). |
Bruce Fowler au trombone
| Bruce Fowler on trombone |
Walt Fowler à la trompette
| Walt Fowler on trumpet |
Napoleon Murphy Brock au saxophone ténor et au chant
| Napoleon Murphy Brock on tenor saxophone and vocals |
Don Preston au synthétiseur
| Don Preston on synthesizer |
Ralph Humphrey à la batterie
| Ralph Humphrey on drums |
Chester Thompson à la batterie
| Chester Thompson on drums |
Tom Fowler à la basse
| Tom Fowler on bass |
Jeff Simmons à la guitare
| Jeff Simmons on guitar |
George Duke aux claviers
| George Duke on keyboards |
| |
Merci beaucoup ! Bonne nuit !
| Thank you very much! Good night! |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
Elle portait cette décoiffure à la Camarillo
| She had that Camarillo Brillo |
Qui flamboyait sur sa tête et tout autour, aussi
| Flamin’ out along her head |
C’est-à-dire sur sa caboche de Mendocino
| I mean her Mendocino bean-o |
Là où des puces l’avaient rougie
| By where some bugs had made it red |
| |
Elle régnait sur les crapauds de la Forêt Courte ▶
| She ruled the toads of the Short Forest ▶ |
Et sur tous les tritons de l’Idaho
| And every newt in Idaho |
Et sur tous les crickets qui stridulaient en chœur
| And every cricket who had chorused |
Dans la campagne de Buffalo
| By the bush in Buffalo |
| |
Elle prétendait être une reine vaudou
| She said she was a magic mama |
Et savoir tirer une bonne carte de tarot
| And she could throw a mean tarot |
Et continua à dire, sans respirer un coup
| And carried on without a comma |
Que je devrais faire sa connaissance bientôt
| That she was someone I should know |
| |
Elle avait un serpent de compagnie
| She had a snake for a pet |
Et une amulette pour la magie
| And an amulet |
Et elle était en train de procréer un nabot
| And she was breeding a dwarf |
Mais n’avait pas encore fini
| But she wasn’t done yet |
Elle avait une peau d’un gris-vert indescriptible
| She had gray-green skin |
Une poupée avec une imperdable
| A doll with a pin |
Je lui dis qu’elle allait bien
| I told her she was awright |
Mais que je n’étais pas disponible
| But I couldn’t come in |
(Je n’étais pas disponible à ce moment-là…)
| (I couldn’t come in right then…) |
| |
Alors elle s’attarda sur le seuil
| And so she wandered through the doorway |
Tout comme une ombre venue de l’au-delà
| Just like a shadow from the tomb |
Elle dit que la stéréo dans sa chambre était une merveille
| She said her stereo was four-way |
À quatre canaux, et que je l’aurais aimé là
| An’ I’d just love it in her room |
| |
Eh bien, pour les aventures, j’ai toujours eu un penchant
| Well, I was born to have adventure |
Alors je la suivis en montant les escaliers
| So I just followed up the steps |
Derrière sa puanteur de fumée d’encens
| Right past her fuming incense stencher |
Jusqu’où elle gardait ses castagnettes accrochées
| To where she hung her castanets |
| |
Elle s’enleva son poncho rance
| She stripped away her rancid poncho |
Et s’allongea nue près de l’entrée
| An’ laid out naked by the door |
Nous l’avons fait jusqu’à perdre connaissance
| We did it till we were un-concho |
Et tout ça fut plus inutile que jamais
| An’ it was useless any more |
| |
Elle avait un serpent de compagnie
| She had a snake for a pet |
Et une amulette pour la magie
| And an amulet |
Et elle était en train de procréer un nabot
| And she was breeding a dwarf |
Mais n’avait pas encore fini
| But she wasn’t done yet |
Elle avait une peau d’un gris-vert indescriptible
| She had gray-green skin |
Une poupée avec une imperdable
| A doll with a pin |
Je lui dis qu’elle allait bien
| I told her she was awright |
Mais que je n’étais pas disponible
| But I couldn’t come in |
(En fait, j’étais très occupé à ce moment-là)
| (Actually, I was very busy then) |
| |
Alors elle s’attarda sur le seuil
| And so she wandered through the doorway |
Tout comme une ombre venue de l’au-delà
| Just like a shadow from the tomb |
Elle dit que la stéréo dans sa chambre était une merveille
| She said her stereo was four-way |
À quatre canaux, et que je l’aurais aimé là
| An’ I’d just love it in her room |
| |
Eh bien, pour les aventures, j’ai toujours eu un penchant
| Well, I was born to have adventure |
Alors je la suivis en montant les escaliers
| So I just followed up the steps |
Derrière sa puanteur de fumée d’encens
| Right past her fuming incense stencher |
Jusqu’où elle gardait ses castagnettes accrochées
| To where she hung her castanets |
| |
Elle s’enleva son poncho rance
| She stripped away her rancid poncho |
Et s’allongea nue près de l’entrée
| An’ laid out naked by the door |
Nous l’avons fait jusqu’à perdre connaissance
| We did it till we were un-concho |
Oui, et nous avons continué à le faire et à le refaire et puis nous l’avons fait un peu plus
| Yes, and we kept on doing it and doing it and then we did it some more |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |