(Pochette)


En direct au Convocation Center of Notre Dame University, South Bend, IN - 12 mai 1974

Matériel lié :

English Italiano Español Italiano Español Français

Audace impardonnable

Beat the boots I - Unmitigated audacity

 

  1 Le paradis de Fifi Dupree   1 Dupree’s paradise
  2 Ça ne peut pas arriver ici   2 It can’t happen here
  3 Freaks affamés, mon vieux   3 Hungry freaks, daddy
  4 Tu te demandes probablement ce que je fais ici   4 You’re probably wondering why I’m here
  5 Comment ai-je pu être si bête ?   5 How could I be such a fool?
  6 J’ai pas de cœur   6 I ain’t got no heart
  7 Je ne suis pas satisfait   7 I’m not satisfied
  8 Wahou Minou   8 Wowie Zowie
  9 Allons, rendons l’eau noire   9 Let’s make the water turn black
10 Harry, tu es une bête 10 Harry, you’re a beast
11 Oh non 11 Oh no
12 Plus de problèmes chaque jour 12 More trouble every day
13 Louie Louie [Richard Berry] 13 Louie Louie
14 Paille de fer / Décoiffure à la Camarillo 14 Camarillo Brillo

 

Toutes les compositions par Frank Zappa, sauf indication contraire.


1. Le paradis de Fifi Dupree

1. Dupree’s paradise

English Italiano Español Italiano Español Français
[Instrumental] [Instrumental]

2. Ça ne peut pas arriver ici

2. It can’t happen here

English Italiano Español Italiano Español Français
Ça ne peut pas arriver ici It can’t happen HERE
Ça ne peut pas arriver ici It can’t happen HERE
Crois-moi, ma chérie I’m telling you, my DEAR
Ça ne peut pas arriver ici That it can’t happen HERE
Parce que je l’ai vérifié, chérie Because I been checkin’ it out, baby
Je l’ai vérifié plusieurs fois I checked it out a coupla times
 
Oh, trésor, il est important que tu me croies Oh, darling, it’s important that you believe me
  Ba ba ba bap
Ça ne peut pas arriver ici That it can’t happen HERE
 
Qui aurait pu imaginer qu’ils se désinhiberaient quelque part en Kansas ? Who COULD IMAGINE that they would freak out somewhere in Kansas?
Kansas, Kansas Kansas, Kansas too de doo de too doo
 
Qui aurait pu imaginer qu’ils se désinhiberaient quelque part en Minnesota ? Who COULD IMAGINE that they would freak out in Minnesota?
Minnesota Mi-mi-mi-mi-mi-mi-Minnesota, mi-mi-mi-mi-mi-mi-Minnesota
Minnesota Mi-mi-mi-mi-mi-mi-Minnesota, mi-mi-mi-mi-mi-mi-Minnesota
Qui aurait pu imaginer… Who COULD IMAGINE…
 
Que dites-vous de ceci ? How about this one here?
Que dites-vous de cela, à nouveau ? How about that one there again?
Toujours pas assez bon, une autre fois. Tous ensemble au temps fort de ce petit coup de klaxon. Faites-moi entendre… It’s still not good enough, one more time. Everybody together on the downbeat of that little honk. Let’s hear it…
 
Qui aurait pu imaginer qu’ils se désinhiberaient quelque part en Washington D.C. ? Who COULD IMAGINE that they would freak out in Washington D.C.?
  A/C D/C bap-bap-bap A/C D/C bap-bap-bap
  A/C D/C bap-bap-bap A/C D/C bap-bap-bap
  A/C D/C bap-bap-bap A/C D/C bap-bap-bap
 
Attendez ! Wait a minute!
 
Je me souviens d’eux I remember TU-TU
Je me souviens d’eux I remember TU-TU
Je me souviens d’eux I remember TU-TU
Ils avaient une piscine They had a swimming pool
Je me souviens d’eux I remember TU-TU
Je me souviens d’eux I remember TU-TU
Je me souviens d’eux I remember TU-TU
Ils avaient une piscine They had a SWIMMING POOL
 
Et ils pensaient que ça ne pouvait pas arriver ici And they thought it couldn’t happen HERE
  Da-da-da-da-da-da
 

Suzy ?
Suzy?
Oui Yes
Suzy, Suzy Fromage Frais, je suis la voix de ta conscience, ma douce. Je voulais juste te dire une chose […]. Suzy Fromage Frais, ma très chère, mon trésor. Suzy, Suzy Creamcheese, this is the voice of your conscience, honey. I just wanna tell you one thing, one […] only. Suzy Creamcheese, my dearest, my darling.
Oui ? Yes?
Pense-tu vraiment pouvoir travailler comme une lapine de Playboy ? Dis-moi juste la vérité. Oui ou non ? Pense-tu que tu en es capable ? Do you really think you’ll be able to get a job as a Playboy bunny? Just tell me the truth. Yes or no? Do you think you’ll be able?
Oui Yes
C’est bizarre, quand je t’ai rencontrée, tu n’avais pas l’air d’une gouine. Funny, you didn’t look like a dyke when I first met you.

3. Freaks affamés, mon vieux

3. Hungry freaks, daddy

English Italiano Español Italiano Español Français
Mister America, tu passes ton chemin devant Mister America, walk on by
Tes écoles qui n’enseignent rien Your schools that do not teach
Mister America, tu passes ton chemin devant Mister America, walk on by
Ces esprits qui ne seront pas atteints The minds that won’t be reached
Mister America, tu tentes de cacher Mister America, try to hide
Le vide que t’a comblé The emptiness that’s you inside
Quand tu as réalisé que tous les bobards que tu as racontés When once you find that the way you lied
Et tous ces vieux trucs que tu as tentés And all those corny tricks you tried
Ne parviendront pas à endiguer la marée Will not forestall the rising tide
De freaks affamés, mon vieux Of hungry freaks, daddy
 
Ils ne suivront plus cette philosophie They won’t go for no more
Des centres de bricolage du Midwest qui Great midwestern hardware store
Tourne le dos à ceux Philosophy that turns away
Qui ne craignent pas de From those who aren’t afraid to say
Dire ce qu’ils pensent What’s on their minds
(Les exclus du programme social Grande Société) (The left-behinds of the Great Society)
 
Freaks affamés, mon vieux Hungry freaks, daddy
 
Mister America, tu passes ton chemin devant Mister America, walk on by
Ton rêve de supermarché Your supermarket dream
Mister America, tu passes ton chemin devant Mister America, walk on by
Le magasin d’alcool vénéré The liquor store supreme
Mister America, tu tentes de cacher Mister America, try to hide
Les effets de ton orgueil débridé The product of your savage pride
Les esprits utiles qu’il a refusés The useful minds that it denied
Le jour où tu as haussé les épaules et t’es écarté The day you shrugged and stepped aside
Quand tu as vu leurs vêtements, tu as crié : You saw their clothes and then you cried:
« Que ces freaks sont affamés ! », mon vieux “Those hungry freaks!”, daddy
 
Ils ne suivront plus cette philosophie They won’t go for no more
Des centres de bricolage du Midwest qui Great midwestern hardware store
Tourne le dos à ceux Philosophy that turns away
Qui ne craignent pas de From those who aren’t afraid to say
Dire ce qu’ils pensent What’s on their minds
(Les exclus du programme social Grande Société) (The left-behinds of the Great Society)

4. Tu te demandes probablement ce que je fais ici

4. You’re probably wondering why I’m here

English Italiano Español Italiano Español Français
Tu te demandes probablement ce que je fais ici You’re probably wondering why I’m here
Et moi aussi, moi aussi And so am I, so am I
 
Comme tu es surprise de me voir dans les parages Just as much as you wonder ‘bout me bein’ in this place
Moi, je suis tout aussi étonné par l’expression pathétique de ton visage That’s just how much I marvel at the lameness on your face
 
Chaque jour tu te réveilles, comme d’hab You rise each day the same old way
Et sors pour rencontrer tes amis And join your friends out on the street
Tu vaporises tes cheveux et penses être jolie Spray your hair and think you’re neat
Selon moi, il manque quelque chose à ta vie I think your life is incomplete
Mais peut-être que ce n’est pas à moi de parler But maybe that’s not for me to say
Ici, ils me paient juste pour jouer They only pay me here to play
 

Je veux entendre « Caravan » avec solo de batterie
I wanna hear “Caravan” with a drum sola
 
Tu te demandes probablement ce que je fais ici You’re probably wondering why I’m here
Et moi aussi, moi aussi And so am I, so am I
 
Comme tu es surprise que je soutienne ton regard Just as much as you wonder ‘bout me starin’ back at you
Moi, je critique tout aussi ton comportement ringard That’s just how much I question the corny things you do
 
Tu te maquilles et ensuite te précipites You paint your face and then you chase
Pour rencontrer ta clique et voir ce qu’il y a To meet the gang where the action is
Tu danses toute la nuit et bois ton soda Stomp all night and drink your fizz
Tu fais capoter ta voiture et exclames : « Oh là là ! » Roll your car and say: “Gee whiz!”
Tu as fait un gros trou dans le toit You tore a big hole in your convertible top
Que vas-tu dire à ta maman et à ton papa ? What will you tell your mom and pop?
 
Maman, j’ai fait un gros trou dans la capote, allons, ne me frappe pas Hey, mom, I tore a hole in the convertible, come on, don’t hurt me
 
Tu te demandes probablement ce que je fais ici You’re probably wondering why I’m here
Et moi aussi, moi aussi And so am I, so am I
 
Comme tu te demandes si ce que je dis est vrai Just as much as you wonder if I mean just what I say
Moi, je critique tout aussi ta nonchalante superficialité That’s just how much I question the social games you play
 
Tu as dit à ta maman que Tommy t’excitait You told your mom you’re stoked on Tom
Et dans la voiture de Freddie tu es partie faire une virée And went for a cruise in Freddie’s car
Tommy demande où tu es Tommy’s asking where you are
Toute la nuit, dans un bar miteux, tu as dansé You boogied all night in a cheesy bar
Des bottes en plastique et un chapeau en plastique Plastic boots and plastic hat
Et maintenant tu penses être fantastique And now you think you know where it’s at
 
Tu te demandes probablement ce que je fais ici You’re probably wondering why I’m here
Diable, pas que ça fasse beaucoup de différence pour toi, mais regardez George Not that it makes a heck of a lot of difference to you, but watch George

5. Comment ai-je pu être si bête ?

5. How could I be such a fool?

English Italiano Español Italiano Español Français
Quand j’ai gagné ton amour, j’étais très heureux When I won your love I was very glad
Tout le bonheur du monde m’appartenait Every happiness in the world belonged to me
Puis notre amour a disparu, tu es partie Then our love was lost, you went away
Maintenant je pleure à chaudes larmes, seul et accablé Now I shed my tears in lonely misery
 
Maintenant je comprends que tu ne m’as jamais vraiment aimé I know now you never really loved me
Oh, maintenant ça me fait mal de penser que tu ne t’en es jamais vraiment souciée Oh, it hurts me now to think you never really cared
Je reste ici en me creusant la tête pour tenter de comprendre I sit and ask myself a thousand times to try and find
Ce qui est vraiment arrivé à l’amour que nous avons partagé What really happened to the love that we shared
 
Comment ai-je pu être… être si bête ? How could I be… be such a fool?
Comment ai-je pu être… être si bête ? How could I be… be such a fool?
Comment ai-je pu être… être si bête ? How could I be… be such a fool?
Comment ai-je pu gober tous ces bobards que tu m’as raconté ? How could I believe all those lies you told me?
Comment ai-je pu être trompé par ta frimousse ? How could I be taken in by your sweet face?
 
Tu as gâché notre amour You spoiled our love
Tu as ruiné ma vie You ruined my life
Je suis vraiment brisé I’m so tore down
Je suis tombé en disgrâce I’m a terrible disgrace
 
Le jour viendra où tu regretteras There will come a time you’ll regret the way
La façon dont tu m’as traité, comme si, comme si j’étais un idiot You treated me as if, as if I was a fool and didn’t know
Et que je ne savais pas combien de fois tu as menti sur ton amour pour moi The many times you lied about your love for me
Quelqu’un réalisera bientôt que ton amour n’était qu’un show Someone is gonna know your love is just a show
 
Comment ai-je pu être… être si bête ? How could I be… be such a fool?
Comment ai-je pu être… être si bête ? How could I be… be such a fool?
[Répète] [Repeat]

6. J’ai pas de cœur

6. I ain’t got no heart

English Italiano Español Italiano Español Français
J’ai pas de cœur Ain’t got no heart
J’ai pas de cœur à donner I ain’t got no heart to give away
Je reste ici et me moque des amoureux irrationnelles I sit and laugh at fools in love
Ce qu’ils appellent l’amour n’existe pas There ain’t no such thing as love
Il y a pas d’anges qui chantent aujourd’hui dans le ciel No angels singing up above today
 
Ma fille, je ne crois pas Girl, I don’t believe
Ma fille, je ne crois pas ce que tu dis Girl, I don’t believe in what you say
Tu dis que ton cœur n’appartient qu’à moi You say your heart is only mine
Moi, je te dis : « Tu dois être aveugle I say to you: “You must be blind
Qu’est-ce qui te fait penser que tu es assez sympa What makes you think that you’re so fine
 
Pour me faire abandonner That I would throw away
Ma belle vie sans contraints ? The groovy life I lead?
Parc’que, chérie, ce que tu as, ouais ‘Cause, baby, what you got, yeah
N’est certainement pas ce dont j’ai besoin It sure ain’t what I need
 
Ma fille, il vaut mieux que tu t’en ailles Girl, you’d better go
Ma fille, il vaut mieux que tu t’en ailles ailleurs Girl, you’d better go away
Je pense que vivre avec toi I think that life with you would be
Ne serait pas la bonne chose pour moi Just not quite the thing for me
Est-il si difficile de voir les choses à ma manière ? Why is it so hard to see my way?
 
Pourquoi devrais-je m’engager avec toi ? Why should I be stuck with you?
Ce n’est pas du tout ce que je veux faire, pourquoi It’s just not what I want to do
Un câlin ou deux ou même trois Why should an embrace or two
Devraient-ils faire de moi une si grande partie de toi ? » Make me such a part of you?”
J’ai pas de cœur à donner I ain’t got no heart to give away
 
J’ai pas de cœur Ain’t got no heart
J’ai pas de cœur Ain’t got no heart
J’ai pas de cœur Ain’t got no heart
J’ai pas de cœur à donner Ain’t got no heart to give away

7. Je ne suis pas satisfait

7. I’m not satisfied

English Italiano Español Italiano Español Français
(Mon Dieu !) (Good God!)
 
Je n’ai nulle part où aller Got no place to go
J’en ai marre de faire les cent pas tout seul dans la rue I’m tired of walking up and down the street all by myself
Je n’ai plus d’amour à donner No love left for me to give
J’ai essayé et ressayé, mais personne ne me veut tel que je suis I tried and tried, but no one wants me the way I am
Pourquoi devrais-je faire semblant que j’aime vagabonder de porte en porte ? Why should I pretend I like to roam from door to door?
Peut-être que je me tuerai et basta, désormais peu m’importe Maybe I’ll just kill myself, I just don’t care no more
 
Parce que je ne suis pas satisfait Because I’m not satisfied
J’ai tout essayé Everything I tried
Je n’ai pas aimé I don’t like the way
La façon dont la vie m’a maltraité Life has been abusing me
 
Qui, je dis, qui se soucierait si je disparaissais ? Who, I said who would care if I was gone?
Je ne connais personne, je dis, personne qui a besoin que je me soucie de lui I never met no one who, I said, who needs me to care for them
Personne n’a besoin de moi, pourquoi devrais-je perdre mon temps ? Nobody needs me, why should I just hang around?
Pourquoi devrais-je rester ici et regarder les autres souriants ? Why should I just sit and watch while the others smile?
J’aimais juste que quelqu’un se soucie de savoir si, pendant un moment, je j’étais content I just wished that someone cared if I was happy for a while
 
Parce que je ne suis pas satisfait Because I’m not satisfied
J’ai tout essayé Everything I tried
Je n’ai pas aimé I don’t like the way
La façon dont la vie m’a maltraité Life has been abusing me
  Ah ha ooh ha!

8. Wahou Minou

8. Wowie Zowie

English Italiano Español Italiano Español Français
Wahou Minou, ton amour est un régal Wowie Zowie, your love’s a treat
Wahou Minou, tu es sans égale Wowie Zowie, you can’t be beat
Wahou Minou, chérie, tu es si géniale Wowie Zowie, baby, you’re so neat
Je m’en fiche si tu ne te rases pas les jambes I don’t even care if you shave your legs
 
Wahou Minou, chérie, tu es si sympa Wowie Zowie, baby, you’re so fine
Wahou Minou, chérie, je t’en prie, sois à moi Wowie Zowie, baby, please be mine

Wahou Minou, dans mon dos de haut en bas
Wowie Zowie, up and down my spine
Je m’en fiche si tu ne te brosses pas les dents I don’t even care if you brush your teeth
 
Je rêve de toi chaque matin I dream of you each mornin’
Je rêve de toi chaque nuit I dream of you each night
Juste l’autre jour j’étais tellement déboussolé Just the other day I got so shook up
Que j’ai rêvé de toi dans l’après-midi I dreamed of you in the afternoon
 
  Bom diddy bom diddy bom diddy
  Bom diddy bom diddy bom diddy
  Mumma mumma mumma mumma
 
Ta maman Yo’ mama
Ta maman Yo’ mama
Ta maman Yo’ mama
 
Je rêve de toi chaque matin I dream of you each mornin’
Je rêve de toi chaque nuit I dream of you each night
Juste l’autre jour j’étais tellement déboussolé Just the other day I got so shook up
Que j’ai eu un flash dans l’après-midi I had a flash in the afternoon
 

Wahou Minou, chérie, aime-moi, oui
Wowie Zowie, baby, love me do
Wahou Minou, et je t’aimerai, moi aussi Wowie Zowie, and I’ll love you too
Wahou Minou, je te serai fidèle, chérie Wowie Zowie, baby, I’ll be true
Je me fiche que ton père soit flic I don’t even care if your dad’s the heat
Je m’en fiche si ton père est moche I don’t even care if your dad’s the hurt
Je m’en fiche si ton père a la came I don’t even care if your dad’s the shirt
Je m’en fiche… ah I don’t even care… wahawawawaa
 
Wahou Wowie
Wahou Minou Wowie Zowie
Wahou Wowie
[Répète] [Repeat]

9. Allons, rendons l’eau noire

9. Let’s make the water turn black

English Italiano Español Italiano Español Français
Croyez-moi quand je vous dis que ma chanson est bien vraie Now believe me when I tell you that my song is really true
Je veux que tout le monde l’écoute et y croie I want everyone to listen and believe
Elle parle de certaines petites gens d’autrefois It’s about some little people from a long time ago
Et de tout ce que leurs voisins ne savaient pas And all the things the neighbors didn’t know
 
Le petit papa allait travailler tôt le matin Early in the morning daddy Dinky went to work
Pour vendre des lampes et des bibelots aux marchés de San Bernardino Selling lamps & chairs to San Ber’dino squares
Et je me souviens toujours de la maman avec son tablier et son carnet And I still remember mama with her apron & her pad
Qui apportait à manger à tous les gars chez le Café d’Ed Feeding all the boys at Ed’s Cafe
 
Ils pissaient et se décrottaient le nez et pétaient toute la journée Whizzing & pasting & pooting through the day
(Ronnie aidait Kenny à mettre le feu à ses pets) (Ronnie helping Kenny helping burn his poots away)
Et pendant ce temps, sur une étagère dans le cabanon And all the while on a shelf in the shed
Les bestioles de Kenny en exposition Kenny’s little creatures on display
 
Ronnie collait sa morve sur la fenêtre de sa chambre Ronnie saves his numies on a window in his room
(À voir, une vraie beauté : vert diarrhée) (A marvel to be seen: dysentery green)
Pendant que Kenny et ses amis jouaient dehors à l’arrière While Kenny & his buddies play a game out in the back
À rendre l’eau noire Let’s make the water turn black
 
Les voilà après l’école, dans un monde bien à eux We see them after school in a world of their own
(Pour certains, ce qu’ils font pourrait sembler dégueulasse…) (To some it might seem creepy what they do…)
Tous les soirs, les voisins d’à côté s’assoyaient et les regardaient The neighbors on the right sat & watched them every night
(Je parierais que vous auriez fait de même à leur place) (I’ll bet you’d do the same if they was you)
 
Ils pissaient et se décrottaient le nez et pétaient toute la journée Whizzing & pasting & pooting through the day
(Ronnie aidait Kenny à mettre le feu à ses pets) (Ronnie helping Kenny helping burn his poots away)
Et pendant ce temps, sur une étagère dans le cabanon And all the while on a shelf in the shed
Les bestioles de Kenny en exposition Kenny’s little creatures on display
 
Maintenant Ronnie est dans l’armée et Kenny prend des pilules Ronnie’s in the Army now & Kenny’s taking pills
Oh, ils meurent d’envie de voir un joint / bombardier brûler aujourd’hui Oh, how they yearn to see a bomber burn
Couleur clignotante, machine explosive, tonitruant tonnerre Color flashing, thunder crashing, dynamite machine
Attends que le feu devienne vert Wait till the fire turns green
Attends que le feu devienne vert Wait till the fire turns green
Attends que le feu devienne vert Wait till the fire turns green

10. Harry, tu es une bête

10. Harry, you’re a beast

English Italiano Español Italiano Español Français
Je vais te dire où en sont les choses I’m gonna tell you the way it is
Et je ne serai ni gentil ni accommodant And I’m not gonna be kind or easy
À mon avis, toute ton attitude est naze Your whole attitude stinks, I say
Et ta vie est vide, complètement And the life you lead is completely empty
 
Tu peins ta tête, oui You paint your head
Ton cerveau est parti Your mind is dead
Ce que je viens de dire, tu ne l’as même pas compris You don’t even know what I just said
 
VOILÀ COMMENT TU ES, DRAG-QUEEN AMÉRICAINE ! THAT’S YOU, AMERICAN GLITTER BOY!
 
Tu es fausse en dessous You’re phony on top
Tu es fausse en dessus You’re phony underneath
Tu restes au lit en grinçant des dents, étendue You lay in bed and grit your teeth
 
David David
Alice Alice
Iggy Iggy
C’est Lou It is Lou
Ne jouis pas dans moi, sur moi Don’t come in me, on me
Ne jouis pas sur moi, dans moi Don’t come on me, in me
Ne jouis pas dans moi, sur moi Don’t come in me, on me
Ne jouis pas sur moi Don’t come on me
Ha ha ha ! Ah, ha-ha-ha!

11. Oh non

11. Oh no

English Italiano Español Italiano Español Français
Tous les stupides All of the fools
Toute la haine All of the hate
Moi, je pense que tu as probablement perdu le sens de la réalité I think you’re probably out to lunch
 
Oh non, je n’arrive pas à y croire Oh no, I don’t believe it
Tu dis que tu penses connaître le sens de l’amour You say that you think you know the meaning of love
Penses-tu vraiment qu’il puisse être expliqué ? Do you really think it can be told?
Tu dis que tu le connais vraiment You say that you really know
Je pense que tu devrais y réfléchir davantage, comment peux-tu dire I think you should check it again, how can you say
Que ce en quoi tu crois What you believe
Ouvrira les portes d’un monde d’amour ? Will be the key to a world of love?
 
Tout ton amour All your love
Va-t-il me sauver ? Will it save me?
Tout ton amour All your love
Va-t-il sauver le monde Will it save the world
De ce que nous ne pouvons pas comprendre ? From what we can’t understand?
 
Oh non, je n’arrive pas à y croire Oh no, I don’t believe it
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Et dans tes rêves tu te vois comme un prophète qui sauve le monde And in your dreams you can see yourself as a prophet saving the world
(Aide-moi, Bebe) (Help me out, Bebe)
Grâce aux paroles de ses lèvres The words from your lips
(Je ne suis pas un escroc) (I’m not a crook)
Je n’arrive pas à croire que tu es si bête / connard I just can’t believe you are such a fool / an asshole
 
Je n’arrive pas à croire que tu sois si bête I just can’t believe you are such a fool
  Wah-ha-ha
Je n’arrive pas à croire que tu sois si bête I just can’t believe you are such a fool
  Wah-ha-ha
Je n’arrive pas à croire que tu sois si bête I just can’t believe you are such a fool
  Wah-ha-ha
Je n’arrive pas à croire que tu sois si bête I just can’t believe you are such a fool
  Wah-ha-ha
 
[Instrumental] [Instrumental]

12. Plus de problèmes chaque jour

12. More trouble every day

English Italiano Español Italiano Español Français
Alors, je vais avoir la nausée à force d’écouter ce retour de scène Well, I’m about to get sick from listening to this monitor system
J’ai suivi mes oreilles depuis le début de cette tournée Been checkin’ out my ears since this tour began
Chaque jour, on est dans le énième déprimant soundcheck (oh oui), c’est la vérité I mean to say that every day (oh yeah) it’s just another miserable soundcheck after another
Et si tu es une Mother, mon ami, tu te soucies du moment où ça va changer And when it’s gonna change, my friend, is one of those things that you worry about when you’re a Mother
 
Eh bien, je regarde et j’attends, en espérant pour le mieux Well, I’m a-watchin’ and I’m awaitin’, hopin’ for the best
Je pense que je vais même commencer à prier chaque fois que je les entends déclarer Even think I’ll go to prayin’ every time I hear ‘em sayin’
Qu’il est impossible d’éviter ces problèmes qui surviennent chaque journée There’s no way to delay that trouble comin’ every day
Qu’il est impossible d’éviter ces problèmes qui surviennent chaque journée There’s no way to delay that trouble comin’ every day
 
J’ai regardé l’émeute mercredi, j’ai vu les flics dehors Wednesday I watched the riot, I seen the cops out on the street
Je les ai regardés jeter des pierres et des trucs, et s’étouffer dans la police / chaleur I watched them throwin’ rocks and stuff, and chokin’ in the heat
J’ai écouté les rapports sur le whisky qui avait circulé I listened to reports about the whisky passin’ ‘round
J’ai vu la fumée et le feu et le marché incendié I seen the smoke and fire and the market burnin’ down
J’ai regardé tout le monde dans la rue se relayer I watched while everybody on the street would take a turn
Pour piétiner et fracasser et abimer et frapper et craquer et briser et brûler To stomp and smash and bash and crash and slash and bust and burn
 
Je regarde et j’attends, en espérant pour le mieux I’m a-watchin’ and I’m awaitin’, hopin’ for the best
Je pense que je vais même commencer à prier chaque fois que je les entends déclarer Even think I’ll go to prayin’ every time I hear ‘em sayin’
Qu’il est impossible d’éviter ces problèmes qui surviennent chaque journée There’s no way to delay that trouble comin’ every day
Impossible d’éviter ces problèmes qui surviennent chaque journée No way to delay that trouble comin’ every day
 
[Instrumental] [Instrumental]

13. Louie Louie

13. Louie Louie

English Italiano Español Italiano Español Français
[Instrumental] [Instrumental]
 
Mesdames et messieurs, merci beaucoup d’être venus au concert ce soir. Nous espérons que vous l’avez apprécié. (Jouez plus doucement derrière moi / Suivez-moi avec le groupe. Bien sûr, pas littéralement, les gars, ne vous dérangez pas). [FZ] Ladies and gentlemen, thank you very much for coming to the concert tonight. Hope you liked it. (Bring the band on down behind me, boys. Not literally, of course, don’t put yourself out).
Bruce Fowler au trombone Bruce Fowler on trombone
Walt Fowler à la trompette Walt Fowler on trumpet
Napoleon Murphy Brock au saxophone ténor et au chant Napoleon Murphy Brock on tenor saxophone and vocals
Don Preston au synthétiseur Don Preston on synthesizer
Ralph Humphrey à la batterie Ralph Humphrey on drums
Chester Thompson à la batterie Chester Thompson on drums
Tom Fowler à la basse Tom Fowler on bass
Jeff Simmons à la guitare Jeff Simmons on guitar
George Duke aux claviers George Duke on keyboards
 
Merci beaucoup ! Bonne nuit ! Thank you very much! Good night!
 
[Instrumental] [Instrumental]

14. Paille de fer / Décoiffure à la Camarillo

14. Camarillo Brillo

English Italiano Español Italiano Español Français
Elle portait cette décoiffure à la Camarillo She had that Camarillo Brillo
Qui flamboyait sur sa tête et tout autour, aussi Flamin’ out along her head
C’est-à-dire sur sa caboche de Mendocino I mean her Mendocino bean-o
Là où des puces l’avaient rougie By where some bugs had made it red
 

Elle régnait sur les crapauds de la Forêt Courte
She ruled the toads of the Short Forest
Et sur tous les tritons de l’Idaho And every newt in Idaho
Et sur tous les crickets qui stridulaient en chœur And every cricket who had chorused
Dans la campagne de Buffalo By the bush in Buffalo
 
Elle prétendait être une reine vaudou She said she was a magic mama
Et savoir tirer une bonne carte de tarot And she could throw a mean tarot
Et continua à dire, sans respirer un coup And carried on without a comma
Que je devrais faire sa connaissance bientôt That she was someone I should know
 
Elle avait un serpent de compagnie She had a snake for a pet
Et une amulette pour la magie And an amulet
Et elle était en train de procréer un nabot And she was breeding a dwarf
Mais n’avait pas encore fini But she wasn’t done yet
Elle avait une peau d’un gris-vert indescriptible She had gray-green skin
Une poupée avec une imperdable A doll with a pin
Je lui dis qu’elle allait bien I told her she was awright
Mais que je n’étais pas disponible But I couldn’t come in
(Je n’étais pas disponible à ce moment-là…) (I couldn’t come in right then…)
 
Alors elle s’attarda sur le seuil And so she wandered through the doorway
Tout comme une ombre venue de l’au-delà Just like a shadow from the tomb
Elle dit que la stéréo dans sa chambre était une merveille She said her stereo was four-way
À quatre canaux, et que je l’aurais aimé là An’ I’d just love it in her room
 
Eh bien, pour les aventures, j’ai toujours eu un penchant Well, I was born to have adventure
Alors je la suivis en montant les escaliers So I just followed up the steps
Derrière sa puanteur de fumée d’encens Right past her fuming incense stencher
Jusqu’où elle gardait ses castagnettes accrochées To where she hung her castanets
 
Elle s’enleva son poncho rance She stripped away her rancid poncho
Et s’allongea nue près de l’entrée An’ laid out naked by the door
Nous l’avons fait jusqu’à perdre connaissance We did it till we were un-concho
Et tout ça fut plus inutile que jamais An’ it was useless any more
 
Elle avait un serpent de compagnie She had a snake for a pet
Et une amulette pour la magie And an amulet
Et elle était en train de procréer un nabot And she was breeding a dwarf
Mais n’avait pas encore fini But she wasn’t done yet
Elle avait une peau d’un gris-vert indescriptible She had gray-green skin
Une poupée avec une imperdable A doll with a pin
Je lui dis qu’elle allait bien I told her she was awright
Mais que je n’étais pas disponible But I couldn’t come in
(En fait, j’étais très occupé à ce moment-là) (Actually, I was very busy then)
 
Alors elle s’attarda sur le seuil And so she wandered through the doorway
Tout comme une ombre venue de l’au-delà Just like a shadow from the tomb
Elle dit que la stéréo dans sa chambre était une merveille She said her stereo was four-way
À quatre canaux, et que je l’aurais aimé là An’ I’d just love it in her room
 
Eh bien, pour les aventures, j’ai toujours eu un penchant Well, I was born to have adventure
Alors je la suivis en montant les escaliers So I just followed up the steps
Derrière sa puanteur de fumée d’encens Right past her fuming incense stencher
Jusqu’où elle gardait ses castagnettes accrochées To where she hung her castanets
 
Elle s’enleva son poncho rance She stripped away her rancid poncho
Et s’allongea nue près de l’entrée An’ laid out naked by the door
Nous l’avons fait jusqu’à perdre connaissance We did it till we were un-concho
Oui, et nous avons continué à le faire et à le refaire et puis nous l’avons fait un peu plus Yes, and we kept on doing it and doing it and then we did it some more
 
[Instrumental] [Instrumental]





Paroles en anglais depuis le site Information Is Not Knowledge.